7 Μαΐ 2015

Αυτά είναι τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης


Το Υπουργείο Πολιτισμού, Παιδείας και Θρησκευμάτων ανακοίνωσε σήμερα τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014, που αφορούν στις ...
εκδόσεις έτους 2013, στα οποία κατέληξε η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης από τις βραχείες λίστες των υποψήφιων προς βράβευση έργων.

Το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας σε Ελληνική γλώσσα απέσπασε ο Γιώργος Μπλάνας για τη μετάφραση του έργου «Ζωή και Πεπρωμένο» του Βασίλι Γκρόσμαν (εκδόσεις Γκοβόστη Α.Β.Ε.Ε.), ενώ το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα απονεμήθηκε στην Birgit Hildebrand για τη μετάφραση του έργου «Κάτι θα γίνει, θα δεις (Warte nur, es passiert shon was. Erzahlungen aus dem heutigen Griecheland)» του Χρήστου Οικονόμου (εκδόσεις C.H. Beck Verlag).

Το έργο «Ζωή και Πεπρωμένο» που μεταφράστηκε από τον Γιώργο Μπλάνα θεωρείται ένα από τα αριστουργήματα του 20ου αιώνα και μεταφράζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά. Ο Γκρόσμαν περιγράφει αντιστικτικά τις μάχες στο ρωσικό μέτωπο και τη ζωή στα ναζιστικά στρατόπεδα, τη νίκη της ΕΣΣΔ αλλά και την εγκαθίδρυση του ολοκληρωτισμού, πράγμα που θα οδηγήσει στην κατάσχεση των χειρογράφων του.

Από την άλλη πλευρά, το έργο του Χρήστου Οικονόμου «Κάτι θα γίνει, θα δεις» είναι μια συλλογή διηγημάτων που απέσπασε το Κρατικό Βραβείο Διηγήματος το 2011. Ρημαγμένες ζωές και κοινωνικά αδιέξοδα αποτελούν τον καμβά των διηγημάτων της συλλογής, που αποτυπώνουν την πρόσφατη κρίση της ελληνικής κοινωνίας. Η μετάφραση της Birgit Hildebrand είναι προσεγμένη στην κάθε της λεπτομέρεια και αποδίδει με επιτυχία το πρωτότυπο αντιμετωπίζοντας με δημιουργικό τρόπο τις μεταφραστικές δυσκολίες. Συμβάλλει, έτσι, στην προβολή της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνικής παραγωγής στο εξωτερικό.

Αντιστοιχισμένο περιεχόμενο

Η Ενημέρωση στην Ελλάδα και τoν Κόσμο